唯美古诗英文翻译阅读(精选63句)
编辑:daniel唯美古诗英文翻译阅读1
1、Comes the quiet of munion、
2、飞鸟没何处? 青山空向人。
3、秋日登吴公台上寺远眺
4、罢归无旧业, 老去恋明时。
5、刘长卿
6、A stone gong shivers through the empty woods、
7、Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,
8、Sad wanderer, once you conquered the South,
9、ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH
10、Nothing but the great River、
11、独立三边静, 轻生一剑知。
12、Your dagger was the scale of life、
13、流落征南将, 曾驱十万师。
15、Up from the lake, in the mountain clouds、
16、Five-character-regular-verse
17、惆怅南朝事, 长江独至今。
18、夕阳依旧垒, 寒磬满空林。
19、望君烟水阔, 挥手泪沾巾。
20、Commanding a hundred thousand men;
21、Still I wave my hand and sob,
唯美古诗英文翻译阅读2
1、Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
2、刘长卿
3、CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE
4、Five-character-regular-verse
6、野寺人来少, 云峰水隔深。
7、five lakes, gleam like spring in the sunset;
8、五言律诗
9、On their ways in the evening, where do you go?
11、茫茫江汉上, 日暮复何之。
12、古台摇落后, 秋日望乡心。
13、长江一帆远, 落日五湖春。
14、、、、Sunset clings in the old defences,
15、A FAREWELL TO GOVERNOR LI
16、For the flying bird is lost in space
17、
18、So autumn breaks my homesick heart、、、、
19、ON THE TERRACE OF GENERAL WU
20、饯别王十一南游
21、送李中丞归汉阳别业
唯美古诗英文翻译阅读3
1、Beyond a desolate green mountain、、、、
2、But now the long river, the far lone sail,
3、And down an island white with duckweed
4、刘长卿
5、Liu Chanqing
6、Toward a mist upon the water
8、Once, when you stood, three borders were still;
10、
11、Today, dismissed and dispossessed,
12、、、、Of the Southern Dynasty, what remains?
13、In your old age you remember glory、
14、五言律诗
15、五言律诗
16、Liu Changqing
17、ON HIS WAY HOME TO HANYANG
18、Liu Changing
19、Five-character-regular-verse
【#英语资源# #唯美古诗英文翻译阅读#】中国古典诗词是中国文化的重要组成部分,为世界文学作出了宝贵贡献。在过去的一百多年以来,无论是国内还是国外的学者,他们在中国古典诗歌的翻译中做出了非常显著的努力。下面是由©无忧考网带来的唯美古诗英文翻译阅读,欢迎阅读!
21、谁见汀洲上, 相思愁白苹?