干旄古诗原文翻译赏析

编辑:daniel

干旄

先秦 / 佚名

古诗原文

guófēng· yōngfēng·gānmáo

国风·鄘风·干旄

jié jiégānmáo, zàixùnzhī jiāo ;

孑孑干旄,在浚之郊;

sù sī pí zhī , liáng mǎ sì zhī 。

素丝纰之,良马四之。

bǐ shū zhězǐ, hé yǐ bì zhī ?

彼姝者子,何以畀之?

jié jiégānyú , zàixùnzhīdū;

孑孑干旟,在浚之都;

sù sī zǔ zhī , liáng mǎ wǔ zhī 。

素丝组之,良马五之。

bǐ shū zhězǐ, hé yǐyǔzhī ?

彼姝者子,何以予之?

jié jiégānjīng , zàixùnzhī chéng ;

孑孑干旌,在浚之城;

sù sī zhù zhī , liáng mǎliùzhī 。

素丝祝之,良马六之。

bǐ shū zhězǐ, hé yǐ gào zhī ?

彼姝者子,何以告之?

古诗翻译

牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?

鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?

鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

古诗解释

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通竿;杆;。旄,同牦;,牦牛尾。

孑(jié)孑:旗帜高举的样子。

浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。

素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。

良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文五之;六之;用法相同。

彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。

畀(bì):给,予。

旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。

都:古时地方的区域名。《毛传》:下邑曰都。;下邑,近城。

组:编织,束丝之法。

予:给予。

旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。

祝:属;的假借字,编连缝合。一说厚积之状。

告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同予;。

古诗背景

《鄘风·干旄》一诗,古今解其主旨之说甚多,各家之说,可谓洋洋大观,但其中影响较大的,主要有三种。一是以《毛诗序》为代表的美卫文公臣子好善说;;二是以《诗集传》为代表的卫大夫访贤说;,三是现代一些学者所持的男恋女情诗说。

古诗赏析

此诗写一位尊贵的男子驾车驱驰在浚邑郊外的大道上,车马隆隆,旗帜飘扬。接下来是对旗帜和车马的特写:旄是素丝纰之;,用素丝织的流苏镶在旗帜的边上,可见其色彩鲜明及飘扬姿态;马是良马四之;,四匹高头大马驾车而行,十分气派,意气风发。

第二、三章意思相近,但比第一章旗帜越来越漂亮,距离浚邑越来越近,车马排场越来越盛。而离目的地越近,其情越怯。

此诗全用赋体,采用重章叠句的结构,但完全重复的句子仅彼姝者子;一句,这似乎也突出了那位姝者;在全诗中的重要性。方玉润《诗经原始》认为:‘西方美人’,亦称圣王,则称贤以姝,亦无所疑。;持美好善说;的毛诗说以为姝者;是卫国好美善的大夫,持访贤说;的朱熹则以为姝者;是卫国的贤人,但他们都认为之;指代的是卫大夫。毛诗说以之;为贤者乐告以善道;(《毛诗序》)的对象,朱熹以之;为答其礼意之勤;(《诗集传》)的对象。之;指代的应是上文的彼姝者子;,若取访贤说;,那之;必然是指被访的贤人。何以畀(予,告)之;,正是访贤大夫心中所想的问题:将赠送他们什么东西以示礼敬?将告诉他们哪些事需要请教?

关于诗中是四之;五之;六之;,《毛传》解为御四马也;骖马五辔;四马六辔;,认为良马四之;良马五之;良马六之;是说大夫驾车建旌旄而行。对此清马瑞辰《毛诗传笺通释》说:服马四辔皆在手,两骖马内辔纳于觖,故四马皆言六辔,经未有言五辔者。;又引孔广森语曰:四之、五之、六之,不当以辔为解,乃谓聘贤者用马为礼。三章转益,见其多庶。《觐礼》曰:‘匹马卓上,九马随之。’《春秋左传》曰:‘王赐虢公、晋侯马三匹。’‘楚公子弃疾见郑子皮以马六匹。’是以马者不必成双,故或五或六矣。;

从诗艺上说,在浚之郊;在浚之都;在浚之城;,由远而近,良马四之;良马五之;良马六之;由少而多,章法是很严谨的,而何以畀之;何以予之;何以告之;用疑问句代陈述句,摇曳生姿。如果按访贤说;,那么此诗反映访贤大夫求贤若渴的心理可谓妙笔生花。